23.12.08

Meu encontro com Yeats

Se existiu um momento em Dublin que valeu por toda a viagem, foi o que eu tirei essa foto aqui. No meu último dia na cidade, reservado para apurar uma matéria "do meu gosto"(em oposição à pauta que tinha me trazido até lá), acabei na Biblioteca Nacional da Irlanda, onde havia uma exposição multimídia sobre W.B.Yeats.
O que eu não esperava era ver ali, exposto, o manuscrito original de um dos meus poemas favoritos, "The Stolen Child". Foi através de uma música do Waterboys, a banda da minha infância. O gosto por aquele folk rock meio que passou, mas eu nunca mais consegui desapegar do poema. E estava lá, na minha frente, as folhas de papel escritas na letra do Yeats, e ao meu redor os versos eram projetados, e dava também para ouvi-lo declamado.

Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world's more full of weeping than you can understand.


"Porque o mundo é muito mais cheio de choro do que você pode entender". Hoje eu sei que não dá para escapar da vida, mas de vez em quando me faz bem sonhar com fugir desse mundo, de mãos dadas com uma fada.




WHERE dips the rocky highland
Of Sleuth Wood in the lake,
There lies a leafy island
Where flapping herons wake
The drowsy water rats;
There we've hid our faery vats,
Full of berrys
And of reddest stolen cherries.
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world's more full of weeping than you can understand.

Where the wave of moonlight glosses
The dim gray sands with light,
Far off by furthest Rosses
We foot it all the night,
Weaving olden dances
Mingling hands and mingling glances
Till the moon has taken flight;
To and fro we leap
And chase the frothy bubbles,
While the world is full of troubles
And anxious in its sleep.
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world's more full of weeping than you can understand.

Where the wandering water gushes
From the hills above Glen-Car,
In pools among the rushes
That scarce could bathe a star,
We seek for slumbering trout
And whispering in their ears
Give them unquiet dreams;
Leaning softly out
From ferns that drop their tears
Over the young streams.
Come away, O human child!
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world's more full of weeping than you can understand.

Away with us he's going,
The solemn-eyed:
He'll hear no more the lowing
Of the calves on the warm hillside
Or the kettle on the hob
Sing peace into his breast,
Or see the brown mice bob
Round and round the oatmeal chest.
For he comes, the human child,
To the waters and the wild
With a faery, hand in hand,
For the world's more full of weeping than he can understand.


(Fonte)

Nenhum comentário: